Таньо Клисуров На выставке восковых фигур В изложб

Красимир Георгиев
„В ИЗЛОЖБАТА <ВОСЪЧНИ ФИГУРИ>“ („НА ВЫСТАВКЕ ВОСКОВЫХ ФИГУР”)
Таньо Стоянов Клисуров (1944-2024 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Денис Карасёв, Сергей Желтиков
 
 
Таньо Клисуров
В ИЗЛОЖБАТА „ВОСЪЧНИ ФИГУРИ“

В светлия център на този хербарий ти си застанал.
Погледи в тебе са вперили като съд
восъчен Путин, нещастната лейди Даяна –
за вечността в пози кротки решили да спрат.
 
И ще речеш, че те викат с магически знаци.
В другия ъгъл от упор те гледат в гърба
мъж с три очи, балерина с брада и сиамски близнаци,
дето на карти гадаят своята обща съдба.
 
Мислиш си вече, че може случайно да зърнеш
като в кошмарни сънища себе си сам
във препарирана поза със синкави бърни,
с восъчни бузи и оредяла коса.
 
Ето, пред теб посетители мъчат се тайно,
въпреки глобата да те докоснат с ръка –
да проверят експонат ли си, или случайно
ще се разсмееш на глас като в плоска шега.
 
После и с фото ще щракнат досадните хора
и – запечатан на снимка – ще тръгнеш кой знае къде…
Я се пръждосвай от тук, че иглата отгоре
може наистина в този хербарий да те забоде!


Таньо Клисуров
НА ВЫСТАВКЕ ВОСКОВЫХ ФИГУР (перевод с болгарского языка на русский язык: Денис Карасёв)

В гербарии этом ты в центре торчишь постоянно.
И взгляд на тебя устремляется как на суде.
Вот Путин совсем восковой, вот и леди Диана
Застыли для вечности блеском недвижимых тел.

И кажется, магия есть в их спокойствии жизни,
и пристально в спину глядят из другого угла
трехглазый мужик, бородатая девушка в джинсах,
близняшки сиамские – смотрят две пары их глаз.

И кажется, можно, свою осторожность отбросив,
как будто в кошмаре ночном, обернувшись назад,
увидеть стоящим себя в застывающей позе
с щеками из воска и плешью в седых волосах.

И перед тобой посетителей скопится много,
по выставке ходят они, заплатив за билет,
и тянутся молча к тебе, хоть „руками не трогать”
написано – надо проверить, живой или нет.

И щелкнут на фото на память, не очень стараясь,
и снимки твои по рукам разойдутся на раз.
Да ну вас к чертям! Это все. Ухожу. Убираюсь.
Тут заживо в этот гербарий недолго попасть!


Таньо Клисуров
НА ВЫСТАВКЕ ВОСКОВЫХ ФИГУР (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

В центре яркого круга гербария этого стоя,
Ты один между статуй, как-будто под взглядом судей –
Путин восковый здесь и Диана со скорбью живою
В позах вечных застыли уже до скончания дней.

Иль тебе показалось, что манят магически взгляды,
В дальний угол тебя и мурашек ты чувствуешь бег:
Там трёхглазый мужик с бородатой танцовщицей рядом,
Близнецы из Сиама на картах гадают тебе.

И невольно от этого видишь себя, как в кошмаре,
В неестественной позе и синего цвета штанах.
И ты мумия тоже, в тенистом, таинственном зале,
С синей челкою редкой и слой восковой на щеках.

Пред тобой посетители, тайно желая коснуться,
Тянут руки, хоть знают, что могут нарваться на штраф,
Вдруг ты вправду живой и способен в ответ улыбнуться
Или расхохотаться и с шуткой развеется страх.

А потом будут люди на фото назойливо щёлкать
И ты с этой толпой побредёшь неизвестно куда…
Убирайся отсюда! Воск старой и ржавой иголкой
Вправду вколют тебе и останешься здесь навсегда!